那些绝妙的翻译

您所在的位置:网站首页 family is family翻译 那些绝妙的翻译

那些绝妙的翻译

2023-03-29 20:58| 来源: 网络整理| 查看: 265

All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way." - From Constance Garnett's translation of "Anna Karenina"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife." - From Dong Zhihua's translation of "Pride and Prejudice" by Jane Austen."To be, or not to be, that is the question." - From Yan Fu's translation of "Hamlet" by William Shakespeare."Call me Ishmael." - From the translation of "Moby Dick" by Herman Melville, translated by Jin Shengtan."In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." - From the James Legge's translation of "The Bible"."One Hundred Years of Solitude" - From the translation of "One Hundred Years of Solitude" by Gabriel Garcia Marquez, translated by Gregory Rabassa."It was the best of times, it was the worst of times." - From Liang Shiqiu's translation of "A Tale of Two Cities" by Charles Dickens."A child is a father of a man." - From Xu Zhongyu's translation of "The Catcher in the Rye" by J.D. Salinger."All animals are equal, but some animals are more equal than others." - From Yang Zhouhan's translation of "Animal Farm" by George Orwell."I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking." - From the translation of "Goodbye to Berlin" by Christopher Isherwood, translated by Shi Xiaojia.

猫猫翻译

“这是一个举世公认的真理,一个拥有好财富的单身男人一定需要一个妻子”——摘自C.H.T翻译的《傲慢与偏见》“成为,还是不成为:这是个问题”——摘自《哈姆雷特》“叫我以实玛利”——摘自金晟翻译的《白鲸》“太初有道,道与神同在,道就是神”——摘自詹姆斯·勒格翻译的《圣经》《百年孤独》——摘自格雷戈里·拉布翻译的《百年孤独》“那是最好的时代,也是最坏的时代”——选自梁时克译的《双城记》“孩子是男人的父亲”——摘自《我的心跳起来》 徐忠翻译“所有动物都是平等的,但有些动物比其他动物更平等”——摘自《动物农场》杨周翻译“我是一台快门打开的相机,相当被动,记录,而不是思考”——摘自《再见柏林》 译者:施小杰


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3